• bouton
  • bouton
  • bouton
  • bouton
  • bouton
  • bouton
  • bouton
  • bouton
Rechercher | Liste des Membres | Groupes d'utilisateurs | FAQ
  :: Connexion  :: Profil  :: Se connecter pour vérifier ses messages privés  :: S'enregistrer  ::  


La date/heure actuelle est Jeu Sep 09, 2010 10:20
Toutes les heures sont au format UTC + 1 (DST en action)

Index du Forum » La bibliothèque de l'imaginaire (Fantasy, SF, Fantastique...) » Autour des livres
Prononciation
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet Voir le sujet précédent | Voir le sujet suivant
Page 11 sur 11 [212 messages]   Aller à la page: Précédente 1, 2, 3, ..., 9, 10, 11
Auteur Message
Myunng

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 16 Jan 2010
Messages : 60
MessagePosté le: Jeu Jan 28, 2010 22:53    Sujet du message:  
 
 
Lapin et parfum c'est le même "hein" d'après moi, ou alors c'est hyper subtile comme différence...

Et sinon, Tshesheur !
Chibi Kitsu

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 19 Jan 2010
Messages : 27
Localisation : Derrière une pile de bouquins.
MessagePosté le: Ven Jan 29, 2010 0:08    Sujet du message:  
 
 
D'après ma prof de décla, il y a un gouffre entre les deux, mais elle elle n'est pas objective Rolling Eyes C'est pas facile à expliquer par écrit, mais "un" (bêtement comme dans un deux trois) est un peu plus grave que l'autre, enfin moins "iiin"... je ne vois vraiment pas comment dire ça Confused
Myunng

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 16 Jan 2010
Messages : 60
MessagePosté le: Ven Jan 29, 2010 0:18    Sujet du message:  
 
 
'in' => nasillard, c'est ce que tu veux dire ? (j'ai demandé à une amie qui entend aussi une différence et qui m'a expliqué ça Very Happy)

Faut que je réapprenne le français si je comprends bien. C'est quand même subtile comme différence :p
Sorcor

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 17 Sep 2009
Messages : 169
MessagePosté le: Ven Jan 29, 2010 9:00    Sujet du message:  
 
 
Vous devez avoir un drole d'accent alors ... Laughing
Idril Calafalas
Modérateur

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 09 Aoû 2006
Messages : 895
Localisation : On the bright side of life
MessagePosté le: Ven Jan 29, 2010 11:39    Sujet du message:  
 
 
Ben, personnellement, je prononce "um" /in/ aussi, pas /on/.

Faudrait demander à Dilvish Smile
Myunng

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 16 Jan 2010
Messages : 60
MessagePosté le: Ven Jan 29, 2010 13:47    Sujet du message:  
 
 
*un peu peur de passer pour une psycho*

Je repensais au fait que le meilleur moyen de savoir comment prononcer les noms serait de demander à Robin directement, et au fait que, de manière générale, quand on post sur son site, elle tâche de répondre à nos commentaires, du coup je lui ai demandé, pour Chade XD

Voici sa réponse :
"I say something that’s a bit in-between the two, so that one could mistake it for ‘Shade’ but it still has a bit of that ‘tsh’ at the beginning.
You may pronounce it however you wish! I decided a long time ago that readers should be able to ‘name’ my characters as they saw the word on the page. I’m just happy to have you reading the books!
Robin"

Donc, entre les deux Smile
hirondellebleue

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 21 Nov 2007
Messages : 221
MessagePosté le: Ven Jan 29, 2010 14:44    Sujet du message:  
 
 
lapin, parfum...Effectivement la différence est subtile.
Cameo

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 14 Nov 2009
Messages : 63
MessagePosté le: Ven Jan 29, 2010 15:47    Sujet du message:  
 
 
Décidément, elle est excellente Robin, même pour la prononciation des noms, elle nous laisse de la marge pour que chacun y lise ce qu'il veut.
C'est marrant parce que jusqu'à maintenant, en lisant un livre, je ne m'étais jamais posé ce genre de questions ^^.

Je ne savais pas qu'elle prononçait Jhaampe "djam-pé", y'a vraiment qu'elle qui pouvait le savoir ^^".
Pour Jamaillia, je le prononce comme je le prononcerais Jamaïque ( l'île ).

Par contre, comment vous prononcez "Keppet" ?
Faut-il y voir un jeu de mot avec "kept", passé ou passé composé du verbe "to keep" ?

Dernière édition par Cameo le Ven Jan 29, 2010 16:52; édité 1 fois
Myunng

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 16 Jan 2010
Messages : 60
MessagePosté le: Ven Jan 29, 2010 16:27    Sujet du message:  
 
 
Hmmm pour Keppet, j'hésite entre Ké-pète avec accent sur le pète ou Kè-pète avec accent sur le kè. Quant au jeu de mots avec kept, je n'y avais pas pensé... C'est possible ! Je me demandais quelle était la raison pour ce nom. C'est ptêt ça ^^
Idril Calafalas
Modérateur

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 09 Aoû 2006
Messages : 895
Localisation : On the bright side of life
MessagePosté le: Ven Jan 29, 2010 18:05    Sujet du message:  
 
 

Myunng a écrit
Voici sa réponse :
"I say something that’s a bit in-between the two, so that one could mistake it for ‘Shade’ but it still has a bit of that ‘tsh’ at the beginning.
You may pronounce it however you wish! I decided a long time ago that readers should be able to ‘name’ my characters as they saw the word on the page. I’m just happy to have you reading the books!
Robin"

Donc, entre les deux Smile


Voilà le mystère résolu Smile On avait tous un peu raison donc Smile
Sorcor

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 17 Sep 2009
Messages : 169
MessagePosté le: Ven Jan 29, 2010 20:27    Sujet du message:  
 
 

Cameo a écrit
Décidément, elle est excellente Robin, même pour la prononciation des noms, elle nous laisse de la marge pour que chacun y lise ce qu'il veut.
C'est marrant parce que jusqu'à maintenant, en lisant un livre, je ne m'étais jamais posé ce genre de questions ^^.

Je ne savais pas qu'elle prononçait Jhaampe "djam-pé", y'a vraiment qu'elle qui pouvait le savoir ^^".
Pour Jamaillia, je le prononce comme je le prononcerais Jamaïque ( l'île ).

Par contre, comment vous prononcez "Keppet" ?
Faut-il y voir un jeu de mot avec "kept", passé ou passé composé du verbe "to keep" ?

"Képèt" pour moi.
Chibi Kitsu

image indisponible

Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé 
Inscrit le : 19 Jan 2010
Messages : 27
Localisation : Derrière une pile de bouquins.
MessagePosté le: Sam Jan 30, 2010 0:39    Sujet du message:  
 
 
Kèpèt, sans accent. Et Jamaïllia. "Djam-pé" ? j'y aurais jamais pensé, je l'entendais comme ça s'écrit, "jaampe", mais ce n'est pas aussi joli.
Montrer les messages depuis:   Trier par:   
Page 11 sur 11 [212 messages]   Aller à la page: Précédente 1, 2, 3, ..., 9, 10, 11
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant

Index du Forum » La bibliothèque de l'imaginaire (Fantasy, SF, Fantastique...) » Autour des livres

Sauter vers:  








Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com
Version française de Categories Hierarchy © GGWeb-FR